הבאר נמצא בסל הקניות שלך
צפייה בסל קניותמשלוח חינם לנקודת איסוף בהזמנה מעל 200 ש"ח ועם שליח בהזמנה מעל 350 ש"ח.
בכל שאלה ובעיה ניתן לפנות אלינו ונשמח לעזור.
הבְּאר הוא הספר הראשון בטרילוגיה של ספרי שירה של המשורר הסוּפי הנודע ג'לאל א-דין רומי. הספר "הבאר" כולל אסופה נבחרת משיריו של רומי שתורגמו לעברית, חלקם בפעם הראשונה, על ידי גיל רון שמע, השירים מובאים בלוויית קטעי קישור מקוריים העוזרים להבין את המשמעות העמוקה של הטקסטים.
שני הספרים הבאים בסדרה יצאו לאור במהלך 2022.
אַתַָּה
יוֹשֵׁב כָּאן
כְּבָר יָמִים וְאוֹמֵר,
זֶה עִנְיָן מוּזָר.
אַתָּה הוּא הָעִנְיָן הַמּוּזָר.
חֹם הַשֶּׁמֶשׁ בְּךָ,
אַךְ הוּא נֶחְסָם בִּזְנָבְךָ.
אַתָּה זָהָב מִסּוּג תָּמוּהַּ
הֶחָפֵץ לְהִנָּמֵס לָעַד בַּכִּבְשָׁן,
כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּתְקַשֶּׁה לְמַטְבְּעוֹת.
הַגֵּד "אֶחָד" בְּבֵיתְךָ הַשּׁוֹמֵם.
לֶאֱהֹב אֶת כָּל הַיֶּתֶר
זֶה לְהִתְכַּסּוֹת בְּשֶׁקֶר.
***
כָּל הַיּוֹם אֲנִי מְהַרְהֵר בָּזֶה,
וּבַלַּיְלָה אֲנִי אוֹמֵר אֶת זֶה.
מֵהֵיכָן הִגַּעְתִּי,
וּמָה אָמוּר אֲנִי לִהְיוֹת עוֹשֶהׂ?
אֵין לִי מֻשָּגׂ.
נִשְׁמָתִי מִמָּקוֹם אַחֵר,
בָּזֹאת אֲנִי בָּטוּחַ
וְיֵשׁ בְּכַוָּנָתִי לְהַגִּיעַ לְשָׁם לְבַסּוֹף.
בינואר 1998, במהלך סופת גשם וברקים בהרי האטלס שבמרוקו, רחוק מביתי שבגליל, בבקתת אבן שארובתה העלתה עשן, התוודעתי לראשונה לשיריו של רומי. השירים הקסומים האלה מלווים אותי מאז בכל העולם.
אני קורא בהם, ובו זמנית מתרגם אותם לעברית במשך מסעותיי. חבריי מנגנים, מבשלים ומטפלים בילדיהם, ואני קורא מהם לבדואים בסיני, ליוגים בהודו, לשבט שלי בגליל, לנהג מונית בתל־אביב, לנוודים, לחוזרים בשאלה ובתשובה ולאלה שסתם חזרו כרגע הביתה. כל אחד ואחד חווה משהו משירתו של משורר הלב, כי רומי נוגע בנו, נוגע באחד שבלבנו – לב העולם.
אם תקשיבו היטב ותשקוט נפשכם, תוכלו לשמוע בין שורותיו של רומי את מנגינת לבכם – מוזיקה שמיימית, כזו שבאה וחטפה אותי ושבתה את גופי ואת נפשי. וגם אם איבדנו את הדרך, כיחידים או כאנושות כולה, לא איבדנו את המנגינה, התפילה המקודשת, והיא אחד מסימני הדרך חזרה לגן, להרמוניה.
בתפילה נוצר קשר ישיר לבורא העולם שבכול. כזו היא שירתו של רומי, תפילת הבודד לבודד, קשר ישיר לאל שבנו שעוטף אותנו ברחמו.
גיל רון שמע
***
גיל רון שמע הוא מספר סיפורים, מוסיקאי ויוצר, עורך מסעות בעולם בעקבות קהילות סופיות ושבטים יחודיים, מתרגם שירתו של רומי לעברית מזה שלושה עשורים, יוזם ומפיק (הפסטיבל הסופי, מיזמי מקודשת, להקת שבע, והרכביו הנוכחיים דיוואן הלב וקפה ג׳לאל).