שיר עירום נמצא בסל הקניות שלך

צפייה בסל קניות

שיר עירום

לָלָה

שירה רוחנית נשית מאת המשוררת ההודית
פרק לדוגמא
ניתן לשלוח כמתנה

לָלָה נולדה בקשמיר בשנות העשרים של המאה הארבע-עשרה. האגדה על אודות חייה ושירתה עברה במסורת שבעל פה והתייחסויות רשמיות נמצאו רק כארבע-מאות שנה לאחר מותה. בתקופת חייה הצטלבו בקשמיר זרמים שונים של כמה מן התורות הרוחניות המרכזיות של המזרח. ללה לא השתייכה לאף אחת מהן. דרכה מאופיינת בחיפוש פנימי והתנסות חווייתית, ואינה מצייתת לדוֹגמה או לטקסטים קדומים. הגייתה הדיבורית, שאינה מכוונת לפילוסופיה או לדת ממוסדת, אלא לעם הפשוט, אִפשרה למאות שורות של שירתה להמשיך ולהוות חלק פעיל בשיח בקשמיר לאורך הדורות ועד לזמננו.

שמה יצא למרחוק: היא שוטטה ורקדה עירומה, הוגה אל העולם את שיריה. בשיכרון החושים הצטרפה אל שמחת הקיום הטהורה כשמודעותה צופה בגוף, אך אינה מזדהה עימו. בשירים רבים, על כן, היא פונה אל עצמה בשמה, כעדה. נראה כי אינה מנסה להרשים, כי אם לחשוף ולהיחשף. האמת הקבועה והעמוקה של שירתה היא שאין כל מציאות, רק אלוהים ישנו. שירתה משמשת אותה במסעה האישי, ונראה כי דרכה היא מחנכת את עצמה, ולעתים אף פונה אל קהל רחב בקריאה להתעורר. אופי שיריה לוכד בתוכו את האישי והאוניברסאלי בעת ובעונה אחת. צלילות ראייתה ובהירות שפתה מעניקים לקורא חוויה זכה ונגישה.

 

"הִתַּשְׁתִּי אֶת עַצְמִי בְּחִפּוּשִֹים.
אֵין אִישׁ מוֹצֵא אֶת זֶה בְּמַאֲמַצִּים.
נָמַסְתִּי לְתוֹךְ זֶה וְהִגַּעְתִּי הַבַּיְתָה,
לַמָּקוֹם שֶׁבּוֹ כֹּל כַּד מָלֵא,
אַךְ אִישׁ אֵינוֹ שׁוֹתֶה".

 

מקור התרגום – הטקסט, שמקורו כאמור אוראלי, הגיע בווריאציות שונות, בניב קשמירי עתיק לצד תעתיקי סנסקריט. ככל הנראה שרדו בין מאה למאתיים שירים ואמרות. השירים בספר זה תורגמו מגרסתו של קולמן ברקס (Coleman Barks) באנגלית משנת 1992, גרסה המבוססת על תרגום קודם לאנגלית משנת 1920.

הדס גלעד – היא בעלת תואר ראשון בספרות במסלול לכתיבה יצירתית באוניברסיטת ת"א ובוגרת מכללת עלמא, עורכת ומגישה תוכניות רדיו ספרותיות ברדיו מהות החיים וברשת א' ומנחה סדנאות לכתיבה יוצרת ומדיטציה. שיריה פורסמו בכתבי עת שונים (אלמנך, משיב הרוח, כתובת, מאזניים, הליקון). ספר ביכוריה 'כל אור בעצם' ראה אור בשנת 2013 בהוצאת פרדס. זיקתה הכפולה, הן לשירה והן להודו, על תרבותה הרוחנית, מביאה לשילוב מדויק בהגשת שירתה של המשוררת ללה לקוראי השפה העברית.

על המחברת

לָלָה

לָלָה נולדה בקשמיר בשנות העשרים של המאה הארבע-עשרה. האגדה על אודות חייה ושירתה עברה במסורת שבעל פה. דרכה מאופיינת בחיפוש פנימי והתנסות חווייתית, ואינה מצייתת לדוֹגמה או לטקסטים קדומים. הגייתה הדיבורית, שאינה מכוונת לפילוסופיה או לדת ממוסדת, אלא לעם הפשוט, אִפשרה למאות שורות של שירתה להמשיך ולהוות חלק פעיל בשיח בקשמיר לאורך הדורות ועד לזמננו.

ביקורות מהעיתונות

"שירתה של ללה, המשוררת הקשמירית בת המאה הארבע־עשרה, מלאה בדתיות עמוקה לצד התפתחות אישית קונקרטית ומוסריות חברתית. כמה פלא יש בעובדה כי שיחה של אישה במאה הארבע עשרה, המסתובבת בקשמיר, עסוקה במסע מיסטי ורוחני, נלחש על אוזן דומה, העושה את אותו מסע בין פלורנטין לשוק הכרמל. התל־אביבית מתרשמת כל כך, חשה את עצמת האישיות והנוכחות הפואטית והדתית של הקשמירית עד שהיא מתיישבת ומתרגמת את שיריה. התל אביבית היא המשוררת והמתרגמת, כמו גם אשת הרדיו, הדס גלעד, והקשמירית היא ללה (ללשוורי במקור). גלעד מספרת כי פגשה את שירתה של ללה בקשמיר, אגב טיול במזרח, וללה ליוותה אותה כמה שנים שבהן תרגמה את שיריה עד שהצטברו לכדי ספר…"
דיאלוג עם המלאות / יונתן ברג – מוסף שבת של מקור ראשון לתורה, הגות, ספרות ואמנות 15.2.2013

עיתון הארץ – סקירה של ארז שוייצר במוסף ספרים 6.1.2013 – לקישור
"…אגב ביקורת מרומזת על הקיבעונות המוסדיים של הזרמים הדתיים העיקריים בזמנה – הינדואיזם, בודהיזם ואיסלאם, בין השאר – ללה מציעה חיפוש פנימי סובייקטיבי, שסופו, באופן פרדוקסלי אולי, ביטול ההבחנה בין האני האישי ליקום כולו, משמע איחוד מלא שמחה עם האל המגולם בטבע, בתודעה הטהורה ובדופק החיים עצמם. משהושגה אי־הבחנה זו, גם הקדושה המושגית מאבדת ממשמעותה. במצב זה אין כל שיווה/ או כל איחוד מקודש// רק שמץ דבר זע/ חלומי, על דרך דוהה"…

נוריתהלקישור
"ללה היא דמות מסתורית, מיתולוגית, כמעט מיסטית. אפשר לדמיין אותה, מתהלכת ורוקדת עירומה בין הבריות וחורזת מילים ושירים. 'שיר עירום'. שירתה עירומה, יחפה וחפה מכל כסות. ככה, ככה דמיינתי לי שירה אמתית, מקולפת מכל השכבות, חשופה וללא מסכות ואין עוד מה להסתיר"…

עיתון הארץ – שיר שהתפרסם במוסף גלריה 3.12.2012 – לקישור

ynet ספרים – 20.12.2012 – לקישור

מידע נוסף

תרגום: הדס גלעד
עריכה: טל ניצן
ציור כריכה: ציבי גבע
מס׳ עמודים: 122
שנת הוצאה: 2012
מהדורה אחרונה: 2012
גודל: 18.5x11.5
משקל: 160 גרם
מחברת: ללה
דאנאקוד: 1127-07
סדרה: שירה

אנשים אהבו גם

שירים מתוך הספר שיר עירום

תרגמה: הדס גלעד

 

רִקְדִי לָלָה, וְאֵין לְעוֹרֵךְ
אֶלָּא אֲוִיר. שִׁירִי, לָלָה,
לְבוּשַׁת שָׁמַים.

הַבִּיטִי בַּיוֹם הַזּוֹהֵר! הַיֵּשׁ בֶּגֶד
כֹּה יָפֶה, אוֹ
מְקֻדָּשׁ יוֹתֵר?

 

 

אתְּ הַשָּׁמַים וְהָארֶץ.
אתְּ לְבַדֵּךְ הַיּוֹם, אֲוִיר הַלַּיְלָה.
אתְּ כֹּל הַדְּבָרִים הַנּוֹלָדִים אֶל הֱיוֹתָם.

כָּךְ גַּם פְּרָחִים אֵלֶּה
שֶׁהִגִּישׁ מִישֶׁהוּ כְּמִנְחָה.

 

 

יהְיֶה שִׁמְךָ אֲשֶׁר יהְיֶה, שִׁיוָה, וִישְׁנוּ,
רוּחַ הַשְׁרָאתָהּ שֶׁל שְׁחֵרָזַד,
מוֹשִׁיעַ הַגֵ'ינִים, בּוּדְהָא טָהוֹר,
אֵל יְלוּד לוֹטוּס, אֲנִי חוֹלָה. הָעוֹלָם
הוּא מַחֲלָתִי, וְאתָּה הַמַּרְפֵּא,
אתָּה, אתָּה, אתָּה, אתָּה, אתָּה, אתָּה.

 

 

רָאִיתִי אִישׁ חָכָם גּוֹוֵעַ בָּרָעָב.

עָלִים נוֹשְׁרִים
בְּרוּחַ דֶּצֶמְבֶּר קְלוּשָׁה.

וְרָאִיתִי אִישׁ עָשִׁיר מַכֶּה אֶת טַבָּחוֹ
כִּי טָעָה בַּתִּבּוּל.

מֵאז, אֲנִי, לָלָה, מְחַכָּה
שֶׁאַהֲבָתִי לַמָּקוֹם הַזֶּה תַּעַזְבֵנִי.

 

 

בָּאתִי לִיְקוּם שֶׁל לֵדָה וְלֵדָה מֵחָדָשׁ
וְגִלִּיתִי אֶת זֹהַר הָאוֹר הַפְּנִימִי.

אִם ימוּת מִישֶׁהוּ, אֶהְיֶה שְׁוַת נֶפֶשׁ.
אִם אָמוּת אֲנִי, אֶהְיֶה שְׁוַת נֶפֶשׁ.

טוֹב לָמוּת,
וְטוֹב לְהַאֲרִיךְ יָמִים.

 

 

אֲנִי קֶשֶׁת עֵץ הַמְּנַסָּה לִירוֹת
חִצִּים עֲשׂוּיים עֵשֶׂב דַק.

אֲנִי אדְרִיכָלִית נִבְעֶרֶת
שֶׁנִּתְבַּקְּשָׁה לִבְנוֹת ארְמוֹן לַמֶּלֶךְ.

בְּלֵב הַשּׁוּק
אֲנִי חֲנוּת לְלֹא מַנְעוּל בְּשַׁעֲרָהּ.

אֵין מַדְרִיךְ
שֶׁיַּרְאֶה לִי אֶת הַדֶּרֶךְ.