Group 3 Created with Sketch.

הדרך הצרה לאוקו נמצא בסל הקניות שלך

צפייה בסל קניות

לנוחיותכם נקודות חלוקה בפריסה ארצית בעלות 15 ש"ח או משלוח עד הבית בעלות 29 ש"ח. טיפ קטן, בהזמנה מעל 299 ש"ח המשלוח עלינו. בכל שאלה ובעיה ניתן לפנות אלינו ונשמח לעזור.

הדרך הצרה לאוקו יעקב רז

הדרך הצרה לאוקו

מאצואו באשו

ניתן לשלוח כמתנה

יומן מסע שערך המשורר היפני הגדול מאצוּאוֹ בּאשוֹ לצפון האי המרכזי הוֹנשוּ בתרגום מיפנית של יעקב רז.

קטעי פרוזה קצרים משובצים האיקו, הצורה השירית הקשורה ביותר לתרבות היפנית ולמחשבת זן, שבאשו, בן המאה ה-17, העלה לפסגות שרק מעטים הגיעו אליהן אחריו.

היומן היפה, המרגש והעמוק הזה, מספרי הזהב של יפן ושל העולם בכלל, מופיע בפעם הראשונה בעברית, ומאויר בציוריו של משורר האיקו חשוב אחר, בוסון.

**

מתוך הקדמת המתרגם לספר, יעקב רז:

שני השירים הראשונים של באשו שנתקלתי בהם, לפני שנים רבות, היו:

חרש, בלילה,
קודחת באור ירח –
תולעת בערמון

 

בדידות –
תלויה על מסמר
הצרצר

לא ראיתי שירה כזאת לפני כן. ידעתי שאני עומד על גבול דק שנגלה לי בין דיבור ושתיקה. מאז אני קורא וחוזר וקורא בשירתו, בנגלה ובנסתר. גיבורו ומחברו של הספר הוא מאצואו באשו – משורר, נזיר, נוסע מתמיד. הוא האיש שאמר לתלמידיו להתבונן בבמבוק, להיות במבוק, ולשכוח אותו כדי לכתוב אותו. הוא האיש שתהה מה עושה שכנו בליל סתיו, איזה טעם יש לקרח בפיו של עכברוש הביבים הצמא, מהו בדיוק קולו של העכביש. איך צווחת הברווזים מלבינה, עמומה.

שנים רבות מחייו בילה בדרכים, תוהה על טיבו של מסע. במסע סיים את חייו, כפי שחזה ורצה. בשנת 1689 יצא למסע בן תשעה חודשים, שאותו הוא מתאר ביומן הפיוטי שלפניכם. שנים רבות אחרי שקראתי את שני השירים ההם, בשנת 1989, הלכתי בעקבות מסעו זה, והקדשתי לו ספר.

לזכר האיש הבודד הזה, של חושי הלב הדקים, אני מקדיש את התרגום.

אוקו הוא אמנם שם מקום נידח מאוד בימיו של באשו, אבל אוקו פירושו גם "עמוק". משמעות אוקו בשם הספר היא אפוא: מסע אל הרחוק, המסתורי והעמוק.

מאצואו באשו

ביקורות מהעיתונות

"במקרה קראתי את הספר היקר הזה, פעמיים ושלוש, בזמן ש"לאלינה" של ארבו פרת, לפסנתר סולו, התנגן בבית, והבנתי איך יומן מסע מזוקק כזה יכול להיווצר מתוך כל המראות והקולות האפשריים של המסע, מתוך כל המחשבות והרשמים, הפגישות והפרידות. כמו הפסנתר שמנגן אלכסנדר מאלטר ביצירתו של פרת, נותר משהו, שריד, שאינו עשוי דווקא מחומרי הגלם (של המסע, של העולם), אלא הוא דבר חדש, שלא היה בהכרח במסע ובכל זאת מזדקק ממנו. "ידעתי שאני עומד על גבול דק בין דיבור ושתיקה", כותב יעקב רז בהקדמתו, אחרי שהוא מצטט את שיר ההייקו של באשו (1644-1694): "חרש, בלילה,/ קודחת באור ירח -/ תולעת בערמון". המוזיקה של פרת, כמו השירים המופלאים שהיומן הזה מלא בהם, הם המוסיקה הזאת – כרסום התולעת, שמרוב שהוא חרישי אפילו אור הירח (שהתולעת קודחת גם את אורו) נשמע יותר ממנו.

מהו הספר הזה? זהו גם יומן מסע, גם ספר שירה, גם ספר פרוזה חצי בדיונית (רז מציין כי חלק ממה שמתואר ביומן כתיעוד הוא למעשה בדוי). הספר הוא גם השלמה בדיעבד של מקור ההתייחסות לספרו של המתרגם, שלפני שש שנים פירסם בעצמו יומן מסע מקסים ליפאן ("טוקיו הלוך חזור", הוצאת מודן), בעקבות יומן המסע של באשו שהוא מתרגם עכשיו. אבל אני מרשה לעצמי לכתוב על ספר שכתוב בלשון שאיני מכיר, בעיקר מפני שהוא מדריך (שלא התכוון להיות כזה) לכתיבת שירה. תיעוד של התהליך שברגע מסוים שלו מתארגן ומתבטא בשיר. מכיוון שהמשורר כאן הוא אחד מגדולי המשוררים שחיו מעולם, מוטב שכל מי שהשירה היא חלק מעולמו יקרא לאט בספר הזה. זהו סיפור על כתיבת השירה כמסע, ועל "יעדי" המסע כשירה. המסע הזה מתרחש כל הזמן…"

מתוך סקירה של דרור בורשטיין בעיתון הארץ

מידע נוסף

תרגום מיפנית: יעקב רז
מס׳ עמודים: 143
גודל:
משקל:
מחבר: מאצושו באשו
דאנאקוד: 497-1078
סדרה: שירה
הוצאה: חרגול

אנשים שקנו מוצר זה קנו גם...